Conceito Português - No horizonte dos melhores vinhos portugueses

Degustação poética

Ode ao Vinho de Pablo Neruda

04 Out
Degustação poética

Hoje é dia de nos entregarmos a uma degustação poética com Pablo Neruda, Prêmio Nobel de Literatura 1971, um apaixonado pelo seu país, pelo mar, pelas suas mulheres e pelos encontros com os amigos, muitos deles acompanhados de vinho, outra de suas paixões. Todos esses sentimentos se inebriam de vida em “Ode ao Vinho”, publicado no livro Odes Elementares, um poema em louvor ao vinho e as bênçãos que ele traz à humanidade. 

Ode ao Vinho de Pablo Neruda 

Vinho da cor do dia,
vinho da cor da noite,
vinho com pés de púrpura
ou sangue de topázio,
vinho,
rutilante filho
da terra,
vinho, liso
como uma espada de ouro,
suave
como um antigo veludo,
vinho encaracolado
e suspenso,
amoroso,
marinho,
jamais coubeste numa taça,
numa canção, num homem,
num coro, tens o sentido gregário,
ou pelo menos, comum.
Às vezes
alimentas-te de recordações
mortais,
na tua onda
vamos de tumba em tumba,
canteiro de gelado sepulcro,
e choramos
transitórias lágrimas,
mas
o teu formoso
traje de Primavera
é diferente,
o coração sobe aos ramos,
o vento move o dia,
nada fica
dentro da tua imóvel alma.
O vinho
move a Primavera,
cresce como uma planta de alegria,
os muros desmoronam-se,
os penhascos,
fecham-se os abismos,
nasce o canto.
Ó tu, jarro de vinho no deserto
com a doce amada minha,
disse o velho poeta.
Que o cântaro de vinho
ao peso do amor afogue o seu beijo.

Meu amor, subitamente
a tua nádega
é curva plena
da taça,
o teu peito o cacho,
a luz do álcool a tua cabeleira,
as uvas os teus mamilos,
o teu umbigo o selo puro
estampado no teu ventre de ânfora,
e o teu amor a cascata
de vinho perene,
a claridade que inunda os meus sentidos,
o esplendor terrestre da vida.

Mas tu, vinho da vida, não és
somente amor,
escaldante beijo
ou coração queimado,
és também
amizade dos seres, transparência,
coro de disciplina,
abundância de flores.
Amo, quando se fala
à mesa, da luz de uma garrafa
de inteligente vinho.
Que o bebam,
que recordem em cada
gota de ouro
ou taça de topázio
ou colher de púrpura
que o Outono trabalhou
até encher de vinho as vasilhas
e que o músculo homem aprenda,
no cerimonial do seu negócio,
a recordar a terra e os seus deveres,
a propagar o cântico do fruto.

 

Tradução de Luis Pignatelli
in Odes Elementares, Publicações Dom Quixote, Lisboa, 1977.

Feliz dia dos poetas!

 

Posts Relacionados

Comentários

Enviando Comentário fechar
X

Fale Conosco:

Aguarde, enviando contato!